한글 예언의 신 번역 오류에 대하여

by 김운혁 posted Oct 25, 2014 Likes 0 Replies 16
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

ESC닫기

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄

재림 성도 여러분.

 

한국 선교 100주년이 지났습니다. 그런데 한국 재림교회가 현재 갖고 있는 예언의 신은 많은 번역 오류가 있습니다.

 

저는 이런 문제에 대해 시조사측에 번역 내용을 재검증할 필요가 있음을 요청한 적이 있습니다.

 

몇가지 제가 언급하고자 합니다

 

1. 초기문집 16페이지. 첫계시 라는 소제목 바로 첫째 줄에 보시면 " 그들의 주님께서 혼인잔치에서 돌아오기를" 이라는 표현이 있습니다.

 

여러분께서 아시겠지만 혼인예식과 혼인 잔치는 철저히 구분 됩니다.

 

이 번역은 원래 " 그들의 주님께서 혼인 예식에서 돌아오기를" 이라고 번역 해야 합니다.

 

주님은 지금 혼인 예식중이시며 혼인 잔치는 새 예루살렘이내려올때에 즉 천년기 이후에 이루어질 사건 입니다. 

 

2. 46페이지 가시면 (영문 43페이지)  " 사단은 인치는 시기가 마치고 하나님의 보호막이 그분의 백성에게서 거두어지기까지 온갖 간계를 다 써서..." 라는 표현이 있습니다. 이 번역은 완전 반대로 번역이 되어 있습니다.   올바른 번역은 " 사단은 인치는 시기가 마쳐지고 하나님의 보호막이 그분의 백성에게 입혀지기 전까지 온갖 간계를 다 써서 그들을 그러한 처지에 붙들어 놓기 위해 애쓸 것이다. "

 

3. 58페이지 ( 영문 54) " 너희 예복을 흠없이 보존하고 있어라. 잠시 후면 내가 혼인 잔치에서 돌아와서 너희를 내게로 영접 하리라"  이내용도  1번과 마찬가지로 혼인 잔치가 아니라 혼인 예식 입니다. 올바른 번역은 " 너희 예복을 흠없이 보존하고 있어라. 자시 후면 내가 혼인 예식에서 돌아와 너희를 내게로 영접 하리라"   예복을 심사하는일은 지금 이루어지고 있습니다. 이 예복심사는 현재 믿는자들에 대해서만 이루어 지고 있습니다. 불신자들에 대한 심사는 지금 이루어지지 않고 있습니다. 이 예복 심사가 바로 혼인 예식과 같은 과정이며 혼인 예식은 그분이 영원히 구원하기로 결정된 무리들과 하시는 것입니다. 

 

1번과 3번이 번역 오류인것은 영어 원문을 보셔도 되고 또 초기문집 255 페이지를 보시면 알 수 있습니다. " 나는 예수께서 지성소에 계시는 동안 새 예루살렘과 결혼 하실것을 보았다"

 

성경 연구 하시는데 도움 되시기를 바라며 또 예언의 신의 내용들도 번역 오류가 생각 보다 요소 곳곳에 있습니다.

그러므로 일일이 확인 하시므로 확고한 믿음을 세우시기를 바랍니다.

 

주님  속히 오십니다.


Articles

3 4 5 6 7 8 9 10 11 12