표절을 문학적 차용이라는 용감(무식,무지)한 주장.

by 猪眼觀之卽猪 posted May 04, 2015 Likes 0 Replies 3
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

ESC닫기

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄 수정 삭제

仰不愧於天(앙불괴어천)

2015.05.03 22:07

김동섭조회 수:51

仰不愧於天(앙불괴어천)

仰不愧於天(앙불괴어천)

하늘을 쳐다 보아 부끄럽지 아니하다.

(天)


1970년에 재림대학들에 있는 젊은 학자들이 주가 되어서 엘렌화잇을 재조명하게 되었다. 그리고 1980년에 재림교회의 목사였던 월테 레아 (Walter Rea) 에 의해서 “White Lies”라는 책이 나왔다. 이책은 엘렌화잇의 표절에 대해서 집중적으로 다뤘다.


이러한 결과로 1980년에 대총회에서 PUC (Pacific Union college) 의 프레드 벨트만 교수 (Fred Veltman ) “시대의 소망 프로젝트”를 위임해서 엘렌화잇의 저서를 조사하게 했다 (이 것 역시 따로 자세히 다루겠다). 이 프로젝는 거의 10년에 걸쳐서 진행이 되었는데, 결과는 대총회 문서 저장고 (General conference Achieves) 1000여 페이지에 달하는 원문이 있고 미국 목회지 (Ministry) 에 두번에 걸쳐서 요약본이 출판되었다. 

결론은 시대의 소망의 31.4% 가 다른 책에서 빌려쓴것으로 밝혀졌다.

 


1980년 진실을 밝힌 대총회 지도자들의 수고에 감사한다.



Articles