지난 2천년간 전세계가 거짓 금요일 십자가설을 믿게 만든 번역 오류 : 마 28:1

by 김운혁 posted Jul 26, 2015 Likes 0 Replies 0
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

ESC닫기

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄

재림 성도 여러분. 


마 28:1은 전 세계 모든 번역이 모두 오역 입니다. (제가 확인한것들에 한해서).


저는 영어와 한국어 그리고 약간의 한문밖에 모르기에 제가 위에 언급한 내용은 사실이 아닐 수 있습니다. 


하지만 저는 원어 성경인 헬라어 성경을 제외한 전세계 성경의  모든 번역에 오류가 있다는 심증을 가지고 있습니다.  


민초 여러분중에 다른 외국어를 아시는 분들 계시면 한번 다른 번역도 확인해 보십시요. 


세계 공용어인 영어 성경에 " In the End of the Sabbath" 라고 적혀 있는 번역을 보면서 저는 대성 통곡 방성대곡하고 싶은 심정 입니다. 


여호와증인들의 신세계역, 킹제임스역, 어떤 성경 번역을 봐도 모두다 한결같이 "in the End of the Sabbath" 라고 번역해 놓았습니다 


그런데 이 구절에 번역상 문제가 있다는 사실을 깨닫기 위해서는 헬라어 글자를 단 하나도 읽을 줄 몰라도 가능 합니다. 


여기 민초 여러분 모두가 이 사실을 직접 확인 하실 수 있습니다. 


Biblehub.com 에 가셔서 글자를 읽을려고 하지 마시고 그냥 그림이라고 생각 하시고 


한글 번역과 비교하면서 한 단어 한단어씩 비교해 보십시요. 


그러면 번역에 문제가 있다는걸 깨닫는데 5분도 걸리지 않습니다. 


Ὀψὲ δὲ σαββάτων(1),   τῇ ἐπιφωσκούσῃ εἰς μίαν σαββάτων(2),   ἦλθεν Μαριὰμ ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαρία θεωρῆσαι τὸν τάφον.



In the end of the Sabbath(1),   as it began to dawn toward the first day of the week(2), 


"싸바톤" (복수 소유격)이란 단어가 두번 나옵니다. 


"안식일이(1) 다하여 가고 주일의 (Week)(2) 첫날이 되려는 미명에 .."


여기 한글 번역에서 보시는바와 같이 첫번째 "싸바톤"은 안식일로 번역하고 두번째 "사바톤"은 주일로 번역했습니다. 


그렇게 다르게 번역해야 할 하등의 이유가 없습니다. 


사실 여기 나오는 싸바톤은 복수 소유격으로서 항상 "주일" week를 의미 합니다.  그런데 유독 마 28:1에서 "안식일"이라고  오역을 적어 놓았습니다. 


이 심각한 오류 때문에 전 세계가 지난 2천년동안 주님이 금요일에 돌아가셨다는 거짓 교리를 가르쳐 오면서도 깨닫지 못한것입니다. 


이 번역은 본래 " 일주일이 다하여 가고 주일의 첫날이 되려는 미명에..."라고 번역해야 합니다. 


"안식일이 다하여 가고 주일중 첫날 미명이 되려는 때에"  ( X)  밑줄부분  번역 오류

"일주일이 다하여 가고 주일중 첫날 미명이 되려는 때에"(O)  올바른 번역


이 지식을 여러분이 스스로 습득 하시고 또 믿음의 형제들과 나누시기를 바랍니다. 


이 번역 오류만 없었다면 온 세상은 이미 오래 전에 주님이 수요일에 돌아가신것을 깨달았을 것이며, 


이미 2030년 재림운동이 온세상에 확산되었을 것입니다. 


사실 사복음서 저자중 단 한사람도 수난 주간중에 있었던 토요일 안식일에 대해 단 한마디도 언급하지 않았습니다. 


모두 아빕월 15일이었던 (수난 주간중 목요일) 큰 안식일에 대한 언급입니다. 왜냐하면 수난 주간은 십자가가 중심이기 때문이죠. 


여러분.!


우리는 고전 14:1,5,39 말씀대로 특별히 예언하고자 간절히 소망해야 합니다. 


단 12장을 연구하고 주의 재림에 대해 예언하고자 노력 합시다. 


목사들에게,교수들에게 묻지 말고 직접 확인하고자 하는 적극성을 갖도록 합시다. 


마지막 개혁 운동은 평신도들이 이루어야 합니다. 


=====================

영문.


Title : Mt 28:1 Translation Error in All versions is shame of Chritianity. Shame if Theology Society.


Even if you do not know alphabet of greek language at all, it is not going to take you more than 5 minutes to figure out there is translation problem in Mt 28:1. 


Ὀψὲ δὲ σαββάτων(1),   τῇ ἐπιφωσκούσῃ εἰς μίαν σαββάτων(2),   ἦλθεν Μαριὰμ ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαρία θεωρῆσαι τὸν τάφον.



In the end of the Sabbath(1),   as it began to dawn toward the first day of the week(2), 


as you can see the greek text, there are two "σαββάτων" appeared in Mt 28:1.  but why the bible scholars translated the first one as" sabbath" while they translated second one as "week". 


There is No reason the first one needs to be "Sabbath". 


because "σαββάτων" is genetive case and plural. it always means "week" without any exception.  


This one single Critical Error has led all christianity to be believing wrong friday crucifixion error.


This is real serious problem. we need to address this to all the christianity community. 


Once we correct this, then we can all agree Wednesday Crucifixion Truth in 30 A.D.


we need to be united in the truth. that is what God want us to do. 


please wake up your church leaders and fellows.


Jesus is building New Jerusalem for 3000 years. 


Jesus is coming back on April 18th, 2030. 


God is opening our eyes now days. let us study the bible diligently. 


Midnight cry has to be fulfilled ASAP. (Mt 25).


behold !  Our husband is coming.




Articles

39 40 41 42 43 44 45 46 47 48