싸바톤 시리즈 1탄 (눅 4:16)

by 김운혁 posted Oct 22, 2015 Likes 0 Replies 3
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

ESC닫기

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄

어제 저녁에 한국에 계신 박진하 목사님과 그 외에 8분을 모시고 


카톡으로 성경 토론이 있었습니다. 


제가 주장하는 내용 = 싸바톤 복수 소유격은 예외 없이 항상 Week 를 의미 한다


박진하 목사님 주장 = 안식일 인 경우도 있고 Week인경우도 있다. 


박진하 목사님이 저에게 토론의 승자는 박목사님이라고 주장하시면서 토론 내용을 재림 마을에 올려 놓겠다고 하시더군요. 저는 재림 마을 접근 금지가 되어 있기때문에 저 자신에 대한 변호 차원에서  이렇게 글을 올리게 되었습니다. 


박목사님이 토론에서 제일 처음 제시하신 성경 절이 눅 4:16 입니다. 


밑에 그림을 먼저 보여 드리겠습니다. 


11227037_10200929732803088_1070624568321


여러분이 헬라어를 모르셔도 상관 없습니다. 


영어를 읽을 수만 있으면 이해 하실 수 있습니다. 


눅 4:16을 한글이나 영어로 번역할때에 "자기 규례대로 안식일에..." 라고 번역하는것은 올바른 번역 입니다. 


하지만 여전히 "사바톤"은 Week 를 의미 합니다. 


원문 밑에 영어 표현의 내용을 잘 보시기를 바랍니다. 


"사바톤"은 본래 그 의미가   숫자 7, 또는 완성, 완전, Fullness 를 의미 합니다. 


영어 표현상  On The Day of The Week = On The Day of The Seven  = THE Day of The 7 = Sabbath 의 의미로 이해할 수 있습니다. 


우리가 알다시피 일주일은 7일로 구성이 되어 있습니다. 그러므로  싸바톤이 복수 소유격으로 사용될때에는 "7 의  ~" 또는 "일주일의 ~ " 라는 의미를 갖게 되는 것입니다. 


싸바톤 복수 소유격 = 7 의 ~ /  일주일의~      


누가복음 4:16의 내용은  " 일주일중에 The (정관사) Day" = 안식일 = On THE Day of the Week"  입니다. 


더 쉽게 설명을 드려보죠.


일요일 = a day

월요일= a day

화요일= a day

수요일=a day

목요일=a  day

금요일=a day

토요일=  THE DAY   즉 On The Day of the week은 일주일중에서 정관사 The 가 붙는 날. 즉 완전한 날을 의미 합니다. 그러므로 그  어구 전체가 "안식일"을 의미하는것이죠.  하지만 싸바톤 자체는 Week를 의미하는것이 분명 합니다. 


박진하 목사님은 위에 성경 원문 "싸바톤" 밑에 영어로 Sabbath라고 적혀 있기 때문에 제 주장이 틀렸다고 주장을 하시더군요. 


하지만  박목사님의 주장을 받아들일 경우 문법상 복수 소유격이기 때문에  Sabbaths 라고 적어야 합니다. 


그럼 한글로 직역을 할경우 " 알식일들중의 그날" 이란 의미가 됩니다. 즉 읽어도 그 의미가 무슨 의미인지 이해할 수 없는 번역이 됩니다. 


일주일은 본래 그 구성이 7일로(복수)로 구성이 되어 있기 때문에 "일주일"은 번역, 해석하는데 아무 문제가 없습니다. 


번역인들이 "사바톤 "밑에  "Sabbath"라고 적어 놓았다고 그걸 이해하지 않고 무조건 반증 증거자료라고 주장하는것은 옳지 않습니다. 왜냐하면 생각을 조금만 해보면  Sabbath라고 적어 놓는것이 논리에 맞지 않고 상식에 어긋난다는걸 금방 알 수 있기 때문입니다. 


이 외에도 골로새서 2:16과, 행 16:13도 반증 성경 구절로 저에게 제시하셨습니다. 


이 두성경절에 나오는 "싸바톤 복수 소유격"도 역시 모두 Week 입니다. 


원문을 천천히 분해해 가면서 읽으면 누구나 쉽게 이해할 수 있게 구성이 되어 있습니다. 


재림 성도 여러분.

 

하나님이 여러분에게 주신 두뇌를 가지고 조심 스럽게 성경을 살펴 보십시요. 


주께서 올바로 판단 하도록 도와 주실 것입니다. 


Articles