언젠가 미련님이
'신학을 전공하지 않아서' 여기서 이런 저런 말 하기 어렵다는 겸손한 말씀을 하셨습니다.
윌리암 밀러도, 엘렌 화잇도 신학 전공 안했습니다.
엊그제 샤다이 님께서 잠시
"네 시작은 미약하였으나 네 나중은 심히 창대하리라" 는 말씀을 시작으로
2300 주야를 가르치기 어렵다고 말씀하시는 글을 올리셨었는데
내리셨군요.
샤다이님,
바로 밑의 뉴턴과 아인슈타인의 글에 감사드리며
답례로
가방끈 긴 분들의 고민을 전해드립니다.
님께서 '어렵다' 고 느끼신다는 자체가
바로 뭔가를 아신다는 뜻입니다^^
가방끈 아주 긴 분들이 그런 고민을 하시더라구요.
다음의 글은 고 레이몬드 코트렐 (Raymond Cottrell) 박사의 강의 중 일부입니다.
코트렐 박사는 1950년대 리뷰앤 헤랄드에서
전설적인 프란시스 니콜에게 발탁되어
본교 성경 주석의 편집자로 일했습니다.
당시 성경 주석의 2000 페이지 이상을 집필했고
주석 전권을 편집했습니다.
그가 전하는 이야기입니다.
I first encountered problems with the traditional interpretation of Daniel 8:14, professionally, in the spring of 1955 during the process of editing comment on the Book of Daniel for volume 4 of the SDA Bible Commentary. As a work intended to meet the most exacting scholarly standards, we intended our comment to reflect the meaning obviously intended by the Bible writers. As an Adventist commentary it must also reflect, as accurately as possible, what Adventists believe and teach. But in Daniel 8 and 9 we found it hopelessly impossible to comply with both of these requirements.35
단 8:14의 전통적 해석에 대해 내가 직업상 처음으로 문제를 직면하게 된 것은
1955년 봄, SDA 성경주석 4권의 다니엘서 부분을 편집하는 과정에서였다.
우리는 가잠 엄정한 학문적 표준에 부합하는 책을 만들기 위해
이 주석은 성경 저자가 분명히 말하는 것이 무엇인지 그 원래의 뜻을 보여주려는 방침을 세웠다.
또한 이것이 재림교단의 주석이기 때문에, 이 책은 재림교인들이 믿고 가르치는 것을 가능한한 정확하게 보여주어야 했다.
그런데 다니엘서 8장 과 9장에 이르러서 우리는 이 두가지 요건을 모두 만족시키기가 절망적으로 불가능함을 알게 되었다.
In 1958 the Review and Herald Publishing Association needed new printing plates for the classic book Bible Readings, and it was decided to revise it where necessary to agree with the Commentary. Coming again to the Book of Daniel I determined to try once more to find a way to be absolutely faithful to both Daniel and the traditional Adventist interpretation of 8:14, but again found it impossible. I then formulated six questions regarding the Hebrew text of the passage and its context, which I submitted to every college teacher versed in Hebrew and every head of the religion department in all of our North American colleges---all personal friends of mine. Without exception they replied that there is no linguistic or contextual basis for the traditional Adventist interpretation of Daniel 8:14.36
1958년 리뷰 출판사는 우리의 고전인 "Bible Readings" 의 신판을 계획하고 있었는데, 가능한 한 본교 주석과 일치하도록 걔정하자는 방침을 세웠다.
다니엘서에 이르러 나는 다시 한 번, 원래 다니엘이 말하는 것과 우리의 전통적인 8:14적 해석 둘 다에 완전히 부합하는 어떤 길이 있는지 다시 찾아 보았지만
그것은 불가능했다.
그리하여 나는 히브리어 분문과 그 문맥에 관해 여섯가지 질문을 만들어서
그것을 북미주에 있는 우리 교회 대학의 히브리 어를 아는 모든 교수들과 모든 신학과 과장들에게 돌렸다. 나는 이들 모두와 친분이 있었다.
하나의 예외도 없이 그들은 우리 교회의 단 8:14 해석은 문자적으로 문맥적으로 전혀 근거가 없다고 대답했다.
When the results of this questionnaire were called to the attention of the General Conference president, he and the Officers appointed the super-secret Committee on Problems in the Book of Daniel, of which I was a member. Meeting intermittently for five years (1961-1966), we considered 48 papers relative to Daniel 8 and 9, and in the spring of 1966 adjourned sine die, unable to reach a consensus.37
이 설문의 내용이 대총회장에게 알려지자 대총회장과 임원들은 다니엘서 문제에 관한 초극비 위원회를 임명했다. 나도 그 멤버였다.
1961년부터 66년까지 위원회는 간헐적으로 만나서 단 8장 9장에 대한 48개의 논문을 검토했다.
1966년 봄 이 위원회는 어떠한 결의사항도 도출하지 못한채 영원히 휴회되어 없어졌다.
=======
미국 우리 교회 대학들의 신학과장들과 히브리어 선생들 하나도 예외 없이
단 8:14에 대한 우리의 해석이 잘못되었다고 했답니다.
그분들이 가르치기가 얼마나 헷갈렸겠습니까?
오늘날의 목사님들은
이 말씀으로 설교하기 얼마나 어렵겠습니까?
다들 어렵게 여기고 헷갈리고 있으니까
그런가보다 하십시오.
------
코트렐 박사의 강의는
The Sanctuary Doctrine - Asset or Liability?
라는 제목입니다.
인터넷에서 쉽게 전문을 찾을 수 있습니다.
전에는 Adventist Today 사이트에도 있었습니다.
가방끈 긴 사람의 쓸데없는 고민이군요. ^^
바벨론 박사라는 말이 생각이나네요.
하나님을 신뢰하지 않으니 무한 혼란의 상태에 있는 바벨론 박사.